El pasado lunes fui a dar una vuelta por la Setmana del Llibre en Català y aprendí un montón de palabras. No piensen que me compré un diccionario y me puse a leerlo allí mismo. ¡Ya no se venden diccionarios!
Pasé por la Carpa de la Llengua, donde la profesora de lingüística catalana de la UB Neus Nogué moderaba una mesa redonda sobre el argot juvenil. En la pantalla ponía: “Com ho diria” y me llamó la atención.
Xavier Mas Craviotto, Gala Porté, Gerard Viladomat y Judit Casadevall explicaron que un diccionario en papel de argot juvenil nacería obsoleto, porque el mismo día que saliera a la venta ya le faltaría la última creación léxica. Por eso idearon el portal en línea ub.edu/comhodiria, donde recogen, con el rigor de un diccionario y en actualización continua, el argot juvenil del catalán coloquial. En otras lenguas no hay muchos recursos online para el argot y mencionaron como referente el Urban Dictionary. “Somos el nuevo Alcover-Moll”, manifestaron con entusiasmo.
El argot proporciona señal de pertenencia a un grupo. La gracia es que sea críptico y los adolescentes de instituto son los que lo crean y lo utilizan más. A menudo este argot después pasa al lenguaje coloquial general, como los ya antiguos guai, molar … ràndom ya sigue su camino. El actual del chill sería el de tranquis que decíamos los boomers de hoy.
Con su tercer Balón de Oro, toca decir que “Aitana Bonmatí es la ‘cabra’ del fútbol femenino”
Al catalán el argot suele llegar del inglés (top, bro, crush, cancel·lar) y del castellano (tajar, blancazo), pero también se produce algún caso al revés, como semat, que pegó el boom en la serie Merlí, o petar-ho, que han pasado al castellano (semado, petarlo) . Gracias a las redes, el argot es más internacional que local, pero recogieron un ejemplo curioso de las Terres de l’Ebre, donde a la cocaína o la droga en general la llaman fato: “Aquesta noia se fot fato”, en un ejemplo de palabra que amplía su significado original.
Lee también
El mismo día que le concedían el tercer Balón de Oro, tocaba decir que “Aitana Bonmatí es la cabra del fútbol femenino”, que viene de la cabra inglesa (goat) pero en sigla: Great Of All Time.
Si no saben qué significa en plan, pick me, bae, flex, raxeta, estar basat, demure, heterobàsic o delulu y no quieren hacer el primo, corran a consultar el Com ho Diria online o su libro Petem-ho! (Rosa dels Vents).